Numbers 27:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G2476 V-AAPNP στασαι G1725 PREP εναντι   N-PRI μωυση G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3004 V-PAI-3P λεγουσιν
HOT(i) 2 ותעמדנה לפני משׁה ולפני אלעזר הכהן ולפני הנשׂיאם וכל העדה פתח אהל מועד לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5975 ותעמדנה And they stood H6440 לפני before H4872 משׁה Moses, H6440 ולפני and before H499 אלעזר Eleazar H3548 הכהן the priest, H6440 ולפני and before H5387 הנשׂיאם the princes H3605 וכל and all H5712 העדה the congregation, H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 2 steteruntque coram Mosen et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi foederis atque dixerunt
Clementine_Vulgate(i) 2 Steteruntque coram Moyse et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi fœderis, atque dixerunt:
Wycliffe(i) 2 And thei stoden bifore Moises, and Eleazar, preest, and alle the princes of the puple, at the dore of tabernacle of boond of pees; and seiden,
Tyndale(i) 2 came and stode before Moses and Eleazer the preast ad before the lordes and all the multitude in the dore of the tabernacle of witnesse sayenge:
Coverdale(i) 2 came & stode before Moses & Eleasar the prest, & before the rulers & the whole congregacion, euen before the dore of ye Tabernacle of witnesse, & sayde:
MSTC(i) 2 came and stood before Moses and Eleazar the priest and before the lords and all the multitude in the door of the tabernacle of witness, saying,
Matthew(i) 2 came and stode before Moses & Eleazar, the priest & before the Lordes & all the multitude in the dore of the tabernacle of wytnes saying
Great(i) 2 came, and stode before Moses and Eleazar the prest, and before the lordes, and all the multitude by the dore of the tabernacle of witnes, saying:
Geneva(i) 2 And stoode before Moses, and before Eleazar the Priest, and before the Princes, and all the assemblie, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, saying,
Bishops(i) 2 And stode before Moyses and Eleazar the priest, and before the lordes, and all the multitude by the doore of the tabernacle of the congregation, saying
DouayRheims(i) 2 And they stood before Moses and Eleazar the priest, and all the princes of the people at the door of the tabernacle of the covenant, and said:
KJV(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
KJV_Cambridge(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
Thomson(i) 2 and standing before Moses, and before Eleazar the priest, and before the chiefs, and before the whole congregation, at the door of the tabernacle of the testimony, they said,
Webster(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
Brenton(i) 2 and they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and before all the congregation at the door of the tabernacle of witness, saying,
Brenton_Greek(i) 2 καὶ στᾶσαι ἔναντι Μωυσῆ, καὶ ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων, καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, λέγουσιν,
Leeser(i) 2 And they stood before Moses, and before Elazar the priest, and before the princes, and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
YLT(i) 2 and stand before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the company, at the opening of the tent of meeting, saying:
JuliaSmith(i) 2 And they will stand before Moses, and before Eleazar the priest, and before the chiefs, and all the assembly at the door of the tent of appointment, saying,
Darby(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and the whole assembly, at the entrance of the tent of meeting, saying,
ERV(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
ASV(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying:
Rotherham(i) 2 So they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the assembly,––at the entrance of the tent of meeting, saying:
CLV(i) 2 They stood before Moses and before Eleazar the priest, and before the princes and the whole congregation at the opening of the tent of appointment, saying.
BBE(i) 2 They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said,
MKJV(i) 2 And they stood before Moses and before Eleazar the priest, and before the rulers and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
LITV(i) 2 And they stood before Moses and Eleazar the priest, and before the rulers and all the congregation at the door of the tabernacle of the congregation, saying,
ECB(i) 2 and they stand at the face of Mosheh and at the face of El Azar the priest and at the face of the hierarchs and all the witness, by the opening of the tent of the congregation, saying,
ACV(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the rulers and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
WEB(i) 2 They stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
NHEB(i) 2 They stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
AKJV(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
KJ2000(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the door of the tabernacle of meeting, saying,
UKJV(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
TKJU(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
EJ2000(i) 2 And they stood before Moses and before Eleazar, the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the testimony, saying,
CAB(i) 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and before all the congregation at the door of the tabernacle of witness, saying,
LXX2012(i) 2 and they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and before all the congregation at the door of the tabernacle of witness, saying,
NSB(i) 2 They came to Moses and stood in front of him, the priest Eleazar, the leaders, and the entire congregation at the entrance to the tent of meeting. They said:
ISV(i) 2 Moses, Eleazar the priest, the elders, and the entire community at the entrance to the Tent of Meeting, stood before them, and said,
LEB(i) 2 They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders of the entire community at the doorway of the tent of assembly,* saying,
BSB(i) 2 the entrance to the Tent of Meeting, stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole congregation, and said,
MSB(i) 2 the entrance to the Tent of Meeting, stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole congregation, and said,
MLV(i) 2 And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the rulers and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
VIN(i) 2 They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said,
Luther1545(i) 2 und traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und ganze Gemeine vor der Tür der Hütte des Stifts und sprachen:
Luther1912(i) 2 und traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und die ganze Gemeinde vor der Tür der Hütte des Stifts und sprachen:
ELB1871(i) 2 Und sie traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sprachen:
ELB1905(i) 2 Und sie traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sprachen:
DSV(i) 2 En zij stonden voor het aangezicht van Mozes, en voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht van de oversten, en van de ganse vergadering, aan de deur van de tent der samenkomst, zeggende:
Giguet(i) 2 Et, se tenant devant Moïse, ainsi que devant Eléazar le prêtre, devant les chefs et toute la synagogue, vers la porte du tabernacle du témoignage, elles dirent:
DarbyFR(i) 2 et elles se tinrent devant Moïse et devant Éléazar, le sacrificateur, et devant les princes et toute l'assemblée, à l'entrée de la tente d'assignation, disant:
Martin(i) 2 Elles se présentèrent devant Moïse, devant Eléazar Sacrificateur, devant les principaux et devant toute l'assemblée, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et dirent :
Segond(i) 2 s'approchèrent et se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Eléazar, et devant les princes et toute l'assemblée, à l'entrée de la tente d'assignation. Elles dirent:
SE(i) 2 y se presentaron delante de Moisés, y delante del sacerdote Eleazar, y delante de los príncipes, y de toda la congregación, a la puerta del tabernáculo del testimonio, y dijeron:
ReinaValera(i) 2 Y presentáronse delante de Moisés, y delante del sacerdote Eleazar, y delante de los príncipes, y de toda la congregación, á la puerta del tabernáculo del testimonio, y dijeron:
JBS(i) 2 y se presentaron delante de Moisés, y delante del sacerdote Eleazar, y delante de los príncipes, y de toda la congregación, a la puerta del tabernáculo del testimonio, y dijeron:
Albanian(i) 2 dhe ato u paraqitën para Moisiut, para priftit Eleazar, prijësve dhe tërë asamblesë në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe thanë:
RST(i) 2 и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали:
Arabic(i) 2 ووقفن امام موسى والعازار الكاهن وامام الرؤساء وكل الجماعة لدى باب خيمة الاجتماع قائلات.
Bulgarian(i) 2 Те застанаха пред Мойсей, пред свещеника Елеазар и пред първенците и цялото общество при входа на шатъра за срещане и казаха:
Croatian(i) 2 One stanu pred Mojsija, pred svećenika Eleazara, pred glavare i svu zajednicu na ulazu u Šator sastanka pa reknu:
BKR(i) 2 A postavily se před Mojžíšem a před Eleazarem knězem, i před knížaty a vším množstvím, u dveří stánku úmluvy, a řekly:
Danish(i) 2 Og de stode frem for Mose Ansigt og for Eleasrs, Præstens, Ansigt og for Fyrsternes og al Menighedens Ansigt, for Forsamlingens Pauluns Dør, og sagde:
CUV(i) 2 站 在 會 幕 門 口 , 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 眾 首 領 與 全 會 眾 面 前 , 說 :
CUVS(i) 2 站 在 会 幕 门 口 , 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 众 首 领 与 全 会 众 面 前 , 说 :
Esperanto(i) 2 kaj ili starigxis antaux Moseo kaj antaux la pastro Eleazar kaj antaux la estroj kaj la tuta komunumo cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj diris:
Finnish(i) 2 Ja he astuivat Moseksen ja papin Eleatsarin, ja päämiesten, ja kaiken kansan eteen, seurakunnan majan ovelle, ja sanoivat:
FinnishPR(i) 2 ja he asettuivat Mooseksen ja pappi Eleasarin ja päämiesten ja kaiken kansan eteen ilmestysmajan ovelle ja sanoivat:
Haitian(i) 2 Medam yo vini, yo kanpe devan Moyiz ak Eleaza, prèt la, devan chèf fanmi yo ak devan tout pèp la, devan pòt Tant Randevou a, epi yo di:
Hungarian(i) 2 És megállának Mózes elõtt, és Eleázár pap elõtt, és a fejedelmek elõtt, és az egész gyülekezet elõtt a gyülekezet sátorának nyilásánál, mondván:
Indonesian(i) 2 Kelima anak Zelafehad itu pergi menghadap Musa, dan Imam Eleazar, serta para pemimpin dan seluruh umat yang sedang berkumpul di dekat pintu Kemah TUHAN. Kata mereka,
Italian(i) 2 E si presentarono davanti a Mosè, e davanti al Sacerdote Eleazaro, e davanti a’ Capi, e davanti a tutta la raunanza, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 2 si accostarono e si presentarono davanti a Mosè, davanti al sacerdote Eleazar, davanti ai principi e a tutta la raunanza all’ingresso della tenda di convegno, e dissero:
Korean(i) 2 그들이 회막 문에서 모세와 제사장 엘르아살과 족장들과 온 회중앞에 서서 가로되
Lithuanian(i) 2 prie Susitikimo palapinės įėjimo, kur stovėjo Mozė, kunigas Eleazaras ir visi tautos kunigaikščiai, ir tarė:
PBG(i) 2 I stanęły przed Mojżeszem i przed Eleazarem kapłanem i przed książęty i wszystkiem zgromadzeniem u drzwi namiotu zgromadzenia, i rzekły:
Portuguese(i) 2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
Norwegian(i) 2 de gikk frem for Moses og Eleasar, presten, og høvdingene og hele menigheten ved inngangen til sammenkomstens telt og sa:
Romanian(i) 2 s'au apropiat şi s'au înfăţişat înaintea lui Moise, înaintea preotului Eleazar, înaintea mai marilor şi înaintea întregei adunări, la uşa cortului întîlnirii. Ele au zis:
Ukrainian(i) 2 І стали вони перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром та перед начальниками, і всією громадою при вході скинії заповіту, говорячи: